Übersetzer bringt Asterix auf Palatinesisch in 'Zores bei de Pälzer'

Admin User
2 Min.
Eine Sammlung von Comic-Heften, die gemeinsam angezeigt werden.

Asterix 2026 zurück im Dialekt - 'Probleme mit den Palatinesen' - Übersetzer bringt Asterix auf Palatinesisch in 'Zores bei de Pälzer'

Christian 'Chako' Habekost, ein gefeierter Übersetzer, ist derzeit mit einer Lesereise durch Rheinland-Pfalz und Baden-Württemberg unterwegs. Sein aktuelles Projekt: die Übertragung des Asterix-Comics "Asterix und der Schild des Häuptlings" ins Pfälzische, das 2026 unter dem Titel "Zores bei de Pälzer" erscheinen soll. Habekost hat diesen Band wegen seiner Eignung für den pfälzischen Humor ausgewählt – zuvor hatte er bereits "Asterix als Palatinator" übersetzt, das in vier Auflagen vergriffen war. Sein Ansatz ist chronologisch: Er nimmt sich viel Zeit, die Dialektfassungen zu verfeinern und mit kreativen Elementen anzureichern. Die größte Falle beim Übersetzen sieht er darin, sich zu sehr am Originaltext zu orientieren und Wort für Wort zu übertragen. Dass Dialektversionen eher über als mit gelacht werden könnten, schreckt ihn nicht ab – im Gegenteil: Er will eine zusätzliche komische Ebene einbauen. Parallelen sieht er zwischen den Galliern und den Pfälzern, die sich beide gegen die 'römischen' (also hochdeutschen) Oberherren behaupten. Die pfälzische Ausgabe von "Asterix und der Schild des Häuptlings" mit dem Titel "Zores bei de Pälzer" erscheint 2026. Habekosts Tour durch Rheinland-Pfalz und Baden-Württemberg stimmt bereits auf die Veröffentlichung ein und gibt Fans die Gelegenheit, seine Arbeit und den einzigartigen Humor des Pfälzischen kennenzulernen.